تاريخية بكة في الكتاب المقدس
بكة = تجيء (مجيء) = Bach= באכה
أولاً: بإقرار اليهود السامريين
اليهود السامِريون
و
(التكوين 25/18)
اليهود السامريون يعتقِدون ويؤْمِنون بأن إسْماعيل بن إبراهيم بنى مكة ( بكة) , ومُسجّل في كتابِهِم المُقدّس المُسمّى بالأساطير أو "أسطير"... وكذلِك في شروحاتِهم وتفسيراتِهم لهذا الكِتاب تعليقاً على فقرة سفر التكوين 25/18.
نبْذة موجزة عن كتاب الأساطير السامري:
Samaritan Asatir
Secrets of Moses
اسم الكِتاب هو كتاب الأساطير السامِري Asatir , والتي قد تعني المخفي والمُخبأ , وهذا الكِتابُ عند يهود السامِرة يُوازي تماما كتاب المدراش أو التلمود اليهودي عند اليهود العبرانيين في أهميته وفي نسْبتِهِ إلى موسى.
والتقليد السامري المستلم عندهم هو الإعتقاد بأن كاتِبَهُ هو موسى نفْسُه أو أنه مُستلم عن موسى بيدِ غيْرِه . والسامريون عموماً يعتقدون أنه كِتابُ موسى.. وينسبونه إلى " سيدنا موسى".[28]. وبرغمِ أنه لم يحْظى بقداسة واهمية كُتُب موسى الخمسة (التوراة) إلا أن كل حقيقةٍ ذُكِرَت فيه مهما صغُرت فهي صحيحةٌ وموثوقٌ فيها عِنْدَهُم.[29] . ويعْتقِد الدكتور موسى جاستر مُترجِم هذا الكِتاب ومحققه أن الكتاب يعود في تاريخيّتِه إلى منتصَفِ القرن الثالِثِ قبل الميلاد .. ويؤكِّد أن مخطوطات هذا الكِتاب هي أقدم المخطوطات الموجودة على الإطلاق بين جميع الكُتُب اليهودية والعبرانية بعْد التوراة.
السامريون يقرون بأن نبايوت بن اسماعيل بنى بكة:
ويستشهدون بسفر التكوين 25/ 18 , والتي ذُكِرَ فيها " بكة" بالعبرية"= Bach= באכהوإن ترجمها المترجمون إلى "المجيء"
وفي كلا الكِتابيْن " كتاب الأساطير" وتفسيره العربي " Pitron" فإنه يؤكد في الفصْل الثامن أن باني مكة هو نبايوت بن اسْماعيل بن إبراهيم وفي حينِ يذْكُرُها كتاب الأساطير بالإسْم مكة , فإن التفسير الخاص به "Pitron " يذْكُرُها بالإسْم " بكة" , " Bakh " ..
ويُحيل الأساطير القراء إلى نص سفر التكوين 25: 18 .. حيْثُ ذُكِرَت "بكة" باللقظ العبري "באכה" وترجمها المترجمون إلى " أن تجيء" , وفيها يسْتشهد بها لنسبة بكة إلى الإسْماعيليين.
(نص الفاندايِك ) : وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر حينما تجيء نحو اشور). امام جميع اخوته نزل..
(نص التوراة السامرية ): وسكنوا من زُويلة الى سور (شور) التي على ظاهر مصر إلى مدخل الموصل حول كل اخوته نزل).
( نص توراة بن سعاديا الفيومي): وسكنوا من زويلة إلى ظفار التي بحضرة مصر إلى ان تجيء إلى الموصل بحضرة جميع إخوته سكن)[30].
(النص العبري ) : וישׁכנו מחוילה עד־שׁור אשׁר על־פני מצרים באכה אשׁורה על־פני כל־אחיו נפל׃
والنص من الترجوم كالتالي[31] :" وسكنوا من حويلة إلى الهجراء , والتي تنظر نحو مصرايِم, عند المجيء إلى أثور, أمام اخوته سكن"
وإن قُمْنا بكتابة الكلمة العبرية كما هي دون ترْجمة , فإنها ستكون هكذا:
(التكوين 25/18) وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر ( بكة نحو اشور). امام جميع اخوته نزل..
وهكذا لا نكون نحن الذين اسْتنطقنا النص وتعسّفناه ليشْهد لبكة
ويتحدث عن منطقةِ سُكْنى اسماعيل وابنائِه ..
بل السامريون حيْثُ استدلوا بوجود كلمة "bakh " في هذا النص ليشير إلى بكة.
والآن لننقُل لكم نص هذا الكِتاب ونص تفسيره:
أ) نصُّ كتاب الأساطير:
Chapter VIII. [Birth of Moses.]
1. And after the death of Abraham, Ishmaelreigned twenty seven years.
2. And all the children of Nebaot ruled for one year in the lifetime of Ishmael,
3. And for thirty years after his death from theriver of Egypt to the river Euphrates; and they built Mecca.
4. For thus it is said "As thou goest towardsAshur before all his brethren he lay."
1- وبعد موت ابراهيم, حكم اسماعيل 27 سنة
2- وجميع أبناء نبايوت حكموا عاماً في حياة إسْماعيل
3- ولثلاثين عامً بعد وفاتِه من نهر مصر إلى نهر الفرات, وبنوا مكة.
4- ولِذا فإنه قيلَ : " عندما تجيء نحو اشور أمام جميع اخوته سكن".
ب) نص الكتاب العربي "Pitron " لتفسير الأساطير :
Pitron والمكتوب باللغة العربية , وفيهِ إقرار السامِريين , بان إسْماعيل عليْهِ السلام هو باني بكة (مكة):
Chapter VIII. [Birth of Moses.][32]]
(1) And it came to pass after the death of our masterAbraham on whom be peace that Ishmael reigned asking for twenty seven years.
(2) And all the children ofIshmael, who are of the seed of his first born, Nebut, ruled one year in IshmaeFs lifetime
(3) and for thirty years after his death; (and they ruled) from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates. And theybuilt Bakh;
(4) and therefore it is said in Genesis 25. 1 8, "As thou goest toward Assyria: he abode in the presence of all his brethren."
(1) وحدث أنه بعد وفاة سيدنا ابراهيم عليه السلام , أن اسماعيل حكم كملِك لمدة سبع وعشرين سنة.
(2) وجميع ابناء اسماعيل , والذين من بذرة ابنه البكر نبايوت, حكموا لمدة عام في حياة اسماعيل.
(3) ولمدة ثلاثين عاماً بعد موته ( وحكموا ) من نهر مصر إلى النهر العظيم, نهر الفرات, وبنوا بكة.
(4) ولِذا فإنه قد قيل في التكوين (25/18) " عندما تجيء نحو اشور أمام جميع اخوته سكن"
__________________________________
[28] Asatir, 6
[29] Asatir,6
[30] الأعمال الكاملة لرابي سعيد الفيومي المجلد الأول " التوراة العربية بالحروف العبرانية" 1839, 1/38.
[31] J. W. Etheridge”The Targums of Onkelos and Jonathan ben Uzziel on the Pentateuch : with the fragments of the Jerusalem Targum from the Chaldee “,(London,1862),P.88
وهذا النص كما ورد بالإنجليزية :
And they have dwelt from Havilah unto Hagra which looketh toward Mizraim, reaching unto Athoor, in the Presence of his brethren he dwelt.
[32] Pitron 88,89
[28] Asatir, 6
[29] Asatir,6
[30] الأعمال الكاملة لرابي سعيد الفيومي المجلد الأول " التوراة العربية بالحروف العبرانية" 1839, 1/38.
[31] J. W. Etheridge”The Targums of Onkelos and Jonathan ben Uzziel on the Pentateuch : with the fragments of the Jerusalem Targum from the Chaldee “,(London,1862),P.88
وهذا النص كما ورد بالإنجليزية :
And they have dwelt from Havilah unto Hagra which looketh toward Mizraim, reaching unto Athoor, in the Presence of his brethren he dwelt.
[32] Pitron 88,89
نِيًا: بإقرار اليهود العبرانيين
اليهود العبرانيون التلموديون
و
(التكوين 10/30)
قبل أن نبدأ في سرْد هذا السر اليهودي, والتفسير المخفي .. الذي تأخر طويلاً على الإنترنت .. ويُعْرَض بالتفصيلِ لأول مرة بحول الله وقوّتِه .. قبل أن نبوحَ بِهِ لابد أن نعرِّف الناس بمدى أهمية من سنسْتشْهِدُ به , وأهمية كِتاباتِه وأثرها على اليهود والنصارى على حدٍ سواء .. إنه الرابي اليهودي " سعيد الفيومي" , وترجمته الأشهر والاكمل والافهم للتوراة باعتراف أساطين اليهودية وعلمائشها " توراة موسى , ترجمةُ سعيد الفيومي " والتي كتبها لليهود العبرانيين الذين يتكلمون بالعربية , وكتبها لهم بحروفٍ عبرية.
أولًا : تعريف بالرابي سعاديا وبترجمتِه للتوراة:
1) إن مِن أقدَم نُسَخ التوراةِ التي وصلتنا , وأكثرها دِقّةَ وأثراً وتأثيراً على اليهود والنصارى على حدٍ سواء , وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا ..هي التوراة التي ترْجمها سعيد الفيومي إلى اللغة العربية من العبرية مباشرةً وكتبها بحروف عبْرية .. لقد كان الجاؤون أعلم اليهود بالعبرية وأول من كان له معرفة علمية متخصصة بعبرية الكتاب المقدّس , وأول من ألف معجماً في العبرية..
2) توراة سعيد الفيومي هي العمدة التي أعتمد عليها اليهود التلموديون والسامريون والنصارى العرب بكافة طوائِفِهم .. وهذا إقرار الموسوعة البريطانية بِذلِك:
وسعيد بن يوسف (892- 942) هو أول من ترجم العهد القديم إلى العربية، كما كتب تفسيراً لمعظم أجزائه، وهو ما جعله متاحاً للجماهير اليهودية التي كانت لا تعرف العبرية. ويُعَدُّ سعيد من أوائل الذين درسوا اللغة العبرية دراسة منهجية, وتُعدُّ ترجمته للتوراةِ هي أول وأهم التراجم العربية للتوراة على الإطلاق, وقد ترجمها سعاديا الفيومي مباشرةً من العبرية وكتبها بالخط العبري, وأصبحت هي النسْخة القياسية لجميع اليهود في البلاد الإسْلامية. ولقد مارست هذه النسْخة تأثيرها على نصارى مِصْر , وتبنى هذه الترجمة أبو الحسَن السامري, ونقلها إلى التوراة السامرية في القرن الحادي عشر والثاني عشر الميلادي".[33]
3) توراة سعيد الفيومي أظهرت المخفي والغامِض :
توراته وتفسيراته للشريعة ,هي الأهم على الإطلاق , فسعيد الفيومي هو أول من ألف معجماً في العبرية, وأكثر الربانيين علماً أكاديمياً باللغة المقدسة , وقد أوضَح في توراته وتفسيراته المخفي والغامِض من كلماتِ التوراة .. ويُقر له بِذلِك الرابي موسى بن ميْمون والذي جاء بعد قرنين من وفاة سعيد الفيومي , وكان على عدم وفاقٍ مع كثير مِن آراءِه يقول عنه:
" لولا سيِّدنا سعيد الجاؤون " لفُقدت التوراة من وسط إسْرائيل, لأنهُ هو الذي أوْضَح الغامِض والمخفي فيها, وقوّى ما كان ضعيفاً, وجعلها معروفة على نطاق واسِعٍ وبعيد, بالفم وبالكتابة".[34]
4) فهمه للتوراة والشريعة هو الأهم في تاريخ اليهودية:
فيقول الشاعر اليهودي موسى بن عزرا في القرن الحادي عشر عن سعيد الفيومي وحاي:
" أن كليهما هم أمراء المعرفة بالشريعة, وأكثر اللاهوتيين قداسة"[35]
ويقول بهية ابن باخوذة عالم الأخلاق اليهودي :
" فهم توراة إلهك والتي إليها أجذب انتباهك. لكي تُحقق ذلِك انفع نفسك باعمال الرابي سعيد , نسأل الله أن ينير وجهه وأن يُقدس روحه, لأن أعماله تُشْعل الفهم وتشْحِذ العقل, ولأن أعماله تهدي المتهاون إلى الطريق القويم, وتُير الكسول" .
وأما الرابي إبراهيم بن عزرا والذي كان دوْماً ما ينْتقِد آراء سعاديا فإنه قال عنه :
"الرئيس الذي يتكلم في أي مكان"[36]
5) تفسيره للتوراةِ وفهمه لها هو الأصح والأقوم:
وأما تلميذ الرابي ابن عزرا , وهو الرابي سليمان بن فرحون فإنه يقول عن سعاديا :
" المعلم الرئيس والمفسر الرائِد, الذي فسّر الكتاب المقدس بطريقة صحيحة, وعلى قواعِد راسِخة, فاستفاد من حكمتهِ كل المفسرين بعده, هو أتقن اللغة المقدسة تماماً , كما أتقن لغة العرب, وغيرها من اللغات"[37].
ماذا فعل هذا الرجل ويسْتحِق كل هذه المقدمة أعلاه؟!!
إن هذا الرابي الفقيه الرئيس , الذي أجمع عليه محبوه ومخالفوه بأنه وضّح الغامِضَ في التوراة, وكان أفهم وأعلم الناس بالعبرية ولولاه لضاعت التوراة وضاع فهمها للأبد .. هذا الرجل قام بكتابة اسماء المُدُن والبلاد في التوراة كما فهمها من عبريتها وكما ظهر له من علمه بعلوم اللغة العبرية, وهو واضِع معاجمها وقواميسها ..
هذا الرجل حين تعرّض لنص (التكوين 10/30) ..والتي تتحدّث عن العرب من بني يقْطان .. فقد ذكرت التوراة أن : مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
وفي هذا النص كما بينا سابِقاً .. فإنه قد ذُكِرت فيه كلمة : " بكة" بالعبرية " באכה", وترجمها أكثرُ المترجمين : " عندما يجيء" ..إلا أن الرابي والفقيه والمفسر سعيد الفيومي الأعلم بالعبرية .. قد ترْجمها هكذا " مكة" ..و " المدينة"
التفْصيل:
نص (التكوين 10/30)
نسخة الفاندايِك:
وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
التوراة السامرية :
وكان مسْكنهم من مَشَا إلى سفره جبال الشرق ...
وترجمه ثالثة من مخطوطة التوراة السامرية ليننجراد :
وكان مسْكنهم من مَشَا وزويلة المهدية مدخل نابلس جبل القديم" ..
أما سعاديا الفيومي فقد كتبها ليهود العالم هكذا وبحروف عبرية:
وكان مسكنهم من مكة إلى أن تجيء إلى المدينة إلى الجبل الشرقي)[38]
اليهود العبرانيون التلموديون
و
(التكوين 10/30)
قبل أن نبدأ في سرْد هذا السر اليهودي, والتفسير المخفي .. الذي تأخر طويلاً على الإنترنت .. ويُعْرَض بالتفصيلِ لأول مرة بحول الله وقوّتِه .. قبل أن نبوحَ بِهِ لابد أن نعرِّف الناس بمدى أهمية من سنسْتشْهِدُ به , وأهمية كِتاباتِه وأثرها على اليهود والنصارى على حدٍ سواء .. إنه الرابي اليهودي " سعيد الفيومي" , وترجمته الأشهر والاكمل والافهم للتوراة باعتراف أساطين اليهودية وعلمائشها " توراة موسى , ترجمةُ سعيد الفيومي " والتي كتبها لليهود العبرانيين الذين يتكلمون بالعربية , وكتبها لهم بحروفٍ عبرية.
أولًا : تعريف بالرابي سعاديا وبترجمتِه للتوراة:
1) إن مِن أقدَم نُسَخ التوراةِ التي وصلتنا , وأكثرها دِقّةَ وأثراً وتأثيراً على اليهود والنصارى على حدٍ سواء , وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا ..هي التوراة التي ترْجمها سعيد الفيومي إلى اللغة العربية من العبرية مباشرةً وكتبها بحروف عبْرية .. لقد كان الجاؤون أعلم اليهود بالعبرية وأول من كان له معرفة علمية متخصصة بعبرية الكتاب المقدّس , وأول من ألف معجماً في العبرية..
2) توراة سعيد الفيومي هي العمدة التي أعتمد عليها اليهود التلموديون والسامريون والنصارى العرب بكافة طوائِفِهم .. وهذا إقرار الموسوعة البريطانية بِذلِك:
وسعيد بن يوسف (892- 942) هو أول من ترجم العهد القديم إلى العربية، كما كتب تفسيراً لمعظم أجزائه، وهو ما جعله متاحاً للجماهير اليهودية التي كانت لا تعرف العبرية. ويُعَدُّ سعيد من أوائل الذين درسوا اللغة العبرية دراسة منهجية, وتُعدُّ ترجمته للتوراةِ هي أول وأهم التراجم العربية للتوراة على الإطلاق, وقد ترجمها سعاديا الفيومي مباشرةً من العبرية وكتبها بالخط العبري, وأصبحت هي النسْخة القياسية لجميع اليهود في البلاد الإسْلامية. ولقد مارست هذه النسْخة تأثيرها على نصارى مِصْر , وتبنى هذه الترجمة أبو الحسَن السامري, ونقلها إلى التوراة السامرية في القرن الحادي عشر والثاني عشر الميلادي".[33]
3) توراة سعيد الفيومي أظهرت المخفي والغامِض :
توراته وتفسيراته للشريعة ,هي الأهم على الإطلاق , فسعيد الفيومي هو أول من ألف معجماً في العبرية, وأكثر الربانيين علماً أكاديمياً باللغة المقدسة , وقد أوضَح في توراته وتفسيراته المخفي والغامِض من كلماتِ التوراة .. ويُقر له بِذلِك الرابي موسى بن ميْمون والذي جاء بعد قرنين من وفاة سعيد الفيومي , وكان على عدم وفاقٍ مع كثير مِن آراءِه يقول عنه:
" لولا سيِّدنا سعيد الجاؤون " لفُقدت التوراة من وسط إسْرائيل, لأنهُ هو الذي أوْضَح الغامِض والمخفي فيها, وقوّى ما كان ضعيفاً, وجعلها معروفة على نطاق واسِعٍ وبعيد, بالفم وبالكتابة".[34]
4) فهمه للتوراة والشريعة هو الأهم في تاريخ اليهودية:
فيقول الشاعر اليهودي موسى بن عزرا في القرن الحادي عشر عن سعيد الفيومي وحاي:
" أن كليهما هم أمراء المعرفة بالشريعة, وأكثر اللاهوتيين قداسة"[35]
ويقول بهية ابن باخوذة عالم الأخلاق اليهودي :
" فهم توراة إلهك والتي إليها أجذب انتباهك. لكي تُحقق ذلِك انفع نفسك باعمال الرابي سعيد , نسأل الله أن ينير وجهه وأن يُقدس روحه, لأن أعماله تُشْعل الفهم وتشْحِذ العقل, ولأن أعماله تهدي المتهاون إلى الطريق القويم, وتُير الكسول" .
وأما الرابي إبراهيم بن عزرا والذي كان دوْماً ما ينْتقِد آراء سعاديا فإنه قال عنه :
"الرئيس الذي يتكلم في أي مكان"[36]
5) تفسيره للتوراةِ وفهمه لها هو الأصح والأقوم:
وأما تلميذ الرابي ابن عزرا , وهو الرابي سليمان بن فرحون فإنه يقول عن سعاديا :
" المعلم الرئيس والمفسر الرائِد, الذي فسّر الكتاب المقدس بطريقة صحيحة, وعلى قواعِد راسِخة, فاستفاد من حكمتهِ كل المفسرين بعده, هو أتقن اللغة المقدسة تماماً , كما أتقن لغة العرب, وغيرها من اللغات"[37].
ماذا فعل هذا الرجل ويسْتحِق كل هذه المقدمة أعلاه؟!!
إن هذا الرابي الفقيه الرئيس , الذي أجمع عليه محبوه ومخالفوه بأنه وضّح الغامِضَ في التوراة, وكان أفهم وأعلم الناس بالعبرية ولولاه لضاعت التوراة وضاع فهمها للأبد .. هذا الرجل قام بكتابة اسماء المُدُن والبلاد في التوراة كما فهمها من عبريتها وكما ظهر له من علمه بعلوم اللغة العبرية, وهو واضِع معاجمها وقواميسها ..
هذا الرجل حين تعرّض لنص (التكوين 10/30) ..والتي تتحدّث عن العرب من بني يقْطان .. فقد ذكرت التوراة أن : مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
وفي هذا النص كما بينا سابِقاً .. فإنه قد ذُكِرت فيه كلمة : " بكة" بالعبرية " באכה", وترجمها أكثرُ المترجمين : " عندما يجيء" ..إلا أن الرابي والفقيه والمفسر سعيد الفيومي الأعلم بالعبرية .. قد ترْجمها هكذا " مكة" ..و " المدينة"
التفْصيل:
نص (التكوين 10/30)
نسخة الفاندايِك:
وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
التوراة السامرية :
وكان مسْكنهم من مَشَا إلى سفره جبال الشرق ...
وترجمه ثالثة من مخطوطة التوراة السامرية ليننجراد :
وكان مسْكنهم من مَشَا وزويلة المهدية مدخل نابلس جبل القديم" ..
أما سعاديا الفيومي فقد كتبها ليهود العالم هكذا وبحروف عبرية:
وكان مسكنهم من مكة إلى أن تجيء إلى المدينة إلى الجبل الشرقي)[38]
[33] "biblical literature."P.46, Encyclopædia Britannica Online Library Edition. Encyclopædia Britannica, 2010.
النص الإنجليزي من الموسوعة البريطانية :
The first and most important was that of Sa'adia ben Joseph (892–942), made directly from Hebrew and written in Hebrew script, which became the standard version for all Jews in Muslim countries. The version also exercised its influence upon Egyptian Christians and its rendering of the Pentateuch was adapted by Abu al-Hasan to the Samaritan Torah in the 11th–12th centuries.
[34] קובץתשובותהרמבּיים, part II, Leipzig, 1859),p. 5, col. b;Naomi E. Pasachoff,” Great Jewish thinkers: their lives and work",P.21; Simon Noveck,”Great Jewish personalities in ancient and medieval times”,P.17
الترجمة الإنجليزية للنص :
"were it not for Saadia, the Torahwould almost have disappeared from the midst of Israel;for it was he who made manifest what was obscuretherein, made strong what had been weakened, and made itknown far and wide by word of mouth and in writing."
[35] Steinschneider in Geiger's Judische Zeitschrift, AL., p. 64, n. 6.
[36] Abraham Ibn Ezra's Einleitung su seinemPentateiich-Commentar, Vienna, 1876, pp.52, 154
[37] מחברת הערוך: כולל כללי לשון עברית בשני חלקים, S.V. פּרח
[38] الأعمال الكاملة لرابي سعيد الفيومي المجلد الأول " التوراة العربية بالحروف العبرانية" 1839, 1/17.
..................................................................
و(بكة) هي مكان الحرم من مدينة (مكة) .. وأما سبب تسميتها بـ (بكة) : فسنعرفه بعد قليل !!..
حيث أدعوكم أولا لقراءة سفر المزامير 84 - 6 من العهد القديم والذي يتحدث عن مكان ظهور النبي المُنتظر فيقول :
" عابرين في وادي بكة .. يُصيرونه ينبوعا ً" !!!...
Through the valley of Ba'ca make it a WELL
والتي تنطق بالعبرية : (بعيمق هبكا) وتكتب هكذا : [ בְּעֵמֶק הַבָּכָא ] ....
وبالطبع :
قام المترجمون باستبدال (بكة) كعادتهم في التحريف - وبكل بساطة - بكلمة تكون أبعد في ذهن النصراني العربي الذي يربط بينها وبين مكة أو بكة في قرآن المسلمين - فماذا أسموها ؟ أسموها (وادي البكاء) !!!.. أو (وادي البلسان) !!!..
وذلك لأنه لا يعرف إلا رجال الدين المتخصصون عندهم أن شجر (البلسان) هو شجر (لا يظهر إلا بمكة) !!!.. وأن له مادة صمغية يفرزها تشبه بالفعل (دموع الإنسان في البكاء) !!!.. وهو سبب تسميتها باسم (بكة) !!.. وذلك وفق ما جاء في :
(قاموس الكتاب المقدس – صـ 507 ) وأيضا : (دائرة المعارف الكتابية (مادة بكا)) !!!..
الترجمة الفرنسية
84:6 (84:7) Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédiction
http://software77.com/onlinebibles/french_ls/19_084.htm
حيث أدعوكم أولا لقراءة سفر المزامير 84 - 6 من العهد القديم والذي يتحدث عن مكان ظهور النبي المُنتظر فيقول :
" عابرين في وادي بكة .. يُصيرونه ينبوعا ً" !!!...
Through the valley of Ba'ca make it a WELL
والتي تنطق بالعبرية : (بعيمق هبكا) وتكتب هكذا : [ בְּעֵמֶק הַבָּכָא ] ....
وبالطبع :
قام المترجمون باستبدال (بكة) كعادتهم في التحريف - وبكل بساطة - بكلمة تكون أبعد في ذهن النصراني العربي الذي يربط بينها وبين مكة أو بكة في قرآن المسلمين - فماذا أسموها ؟ أسموها (وادي البكاء) !!!.. أو (وادي البلسان) !!!..
وذلك لأنه لا يعرف إلا رجال الدين المتخصصون عندهم أن شجر (البلسان) هو شجر (لا يظهر إلا بمكة) !!!.. وأن له مادة صمغية يفرزها تشبه بالفعل (دموع الإنسان في البكاء) !!!.. وهو سبب تسميتها باسم (بكة) !!.. وذلك وفق ما جاء في :
(قاموس الكتاب المقدس – صـ 507 ) وأيضا : (دائرة المعارف الكتابية (مادة بكا)) !!!..
الترجمة الفرنسية
84:6 (84:7) Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédiction
http://software77.com/onlinebibles/french_ls/19_084.htm
لم يتم تغير ترجمة الاسم كما نرى لان الاسم لا يطرجم
اعترافات من مفسيري الكتاب المقدس ان موطن الشجرة هو مكة وهذا سبب تسميتها
( and such a tree is the Arab. baka'un, resembling the balsam-tree, which is very common in the arid valley of Mecca, )
http://www.studylight.org/commentaries/kdo/psalms-84.html
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm+84%3A6&version=EXB
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm+84%3A6&version=EXB
https://web.archive.org/web/20131010090559/http://katamars.avabishoy.com/bible/dictionary/2/289.htm
http://biblehub.com/commentaries/psalms/84-6.htm
Biblical Commentary on the Psalms, Volume 3 Par Franz Delitzsch ص 9
A Commentary on the Holy Scriptures: Psalms
Par Johann Peter Lange ص 464
Commentary on the Old Testament, Volume 5
Carl Friedrich Keil, Franz Delitzsch
Hendrickson, 1996
Biblical Commentary on the Psalms, Volume 3 Par Franz Delitzsch ص 9
A Commentary on the Holy Scriptures: Psalms
Par Johann Peter Lange ص 464
Commentary on the Old Testament, Volume 5
Carl Friedrich Keil, Franz Delitzsch
Hendrickson, 1996
..............................................
"هذه البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني إسرائيل قبل موته، فقال: جاء الرب من سيناء، وأشرق لهم من سعير، وتلألأ من جبل فاران، وأتى من ربوات القدس، وعن يمينه نار شريعة، فأحب الشعب، جميع قديسيه في يدك، وهم جالسون عند قدمك، يتقبلون من أقوالك" (التثنية 33/1-3).
وأكد هذه النبوءة النبي حبقوق، حيث يقول: "الله جاء من تيمان، والقدوس من جبل فاران. سلاه. جلاله غطى السماوات، والأرض امتلأت من تسبيحه، وكان لمعان كالنور. له من يده شعاع، وهناك استتار قدرته، قدامه ذهب الوبأ، وعند رجليه خرجت الحمى، وقف وقاس الأرض، نظر فرجف الأمم .... " (حبقوق 3/3 - 6).
وهذه لا تحتاج لكثير جهد وإمعان نظر .. ولكن مع الملحدين العرب أنت تتعامل مع عميان القلب والبصر !! فمكة في العهد القديم تجدها في ذكر برية فاران وفي ذكر جبال فاران Paran - ولذلك هي مرتبطة عندهم وفي ترجماتهم القديمة بقصة إبراهيم مع هاجر وإسماعيل ولده عليهم السلام لما مضى بها من بيت سارة زوجته إلى وادي غير ذي زرع بجوار جبل فاران (وقيل هو الجبل الذي فيه غار حراء الذي نزل الوحي فيه على النبي صلى الله عليه وسلم)
مصادر :
Marx (1924). Halper's 'Post-Biblical Hebrew literature. Philadelphia. p. 53. OCLC 172997009
"Volume 4, Book 55, Number 584". story of Hagar and Ismael in Mecca. 610 AD. Retrieved 11 May 2013
the Immanuel Velikovsky archive
http://www.varchive.org/cor/various/780110samros.htm
http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/STRHEB62.htm#S6286
Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible by Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown -1871 | Gen21:21
Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible by Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown -1871 | Gen21:21
http://www.biblestudytools.com/commentaries/jamieson-fausset-brown/genesis/genesis-21.html
http://biblehub.com/hebrew/6290.htm
فاران: الحجاز.
http://biblehub.com/hebrew/6290.htm
فاران: الحجاز.
المصدر
https://www.bergbook.com/images/28868-01.jpg
ذكر سفر التكوين بأن السيدة هاجر وبعد خروجها الأوّل من بيت النبي إبراهيم،ذهبت إلى قرب عين ماء في الصّحراء :
6 فقال أبرام لساراي: هوذا جاريتك في يدك. افعلي بها ما يحسن في عينيك. فأذلتها ساراي ، فهربت من وجهها
7 فوجدها ملاك الرب على عين الماء في البرية، على العين التي في طريق شور
(تكوين-16-فاندايك)
وقد أجمع المفسرَين الشهيرَين أنطونيوس فكري وتدرس يعقوب
بأن البرية المقصودة هي فاران، وقد عرضا في شرحيهما نفس العبارة التالية:
"لعلها كانت متجهة إلي مصر موطنها الأصلي، فنزلت إلي برية فاران حيث لاقاها ملاك الرب عند عين ماء"
المفاجأة أن البرية هذه، التي قال المفسرون بأنها فاران، قد سميت بالحجاز
في الكتاب المقدس العربي نسخة 1811 :
يقول الكتاب المقدس بأن النبي اسماعيل سكن في برية فاران.
"وَسَكَنَ فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ، وَأَخَذَتْ لَهُ أُمُّهُ زَوْجَةً مِنْ أَرْضِ مِصْرَ" (التكوين 21: 21 فاندايك).
وفي تفسير راشي للتوراة يشير بأن ابناء اسماعيل من بعده كانوا أيضاً يسكنون في فاران .
from Mount Paran: [Why did God then come from Paran?] Because He went there and offered the children of Ishmael who dwelled in Paran
المصدر: Rashi's Commentary - Deut 33: 2
أنا اشرت هنا الى هذا التعليق لأن بعض النصارى يدعون بأن اسماعيل فقط سكن في فاران أما ابناءه هم الذين ذهبوا الى الحجاز، وفاران غير الحجاز برأيهم لهذا عرضت تعليق راشي لأؤكد على وحدة المكانين.
فإذا كان أبناء اسماعيل يسكنون في فاران، أين هي فاران هذه؟
عندما هربت السيدة هاجر أول مرة وحدها من بيت النبي ابراهيم ، ذهبت الى البرية، وظهر لك الملاك قرب عين ماء عرفت لاحقاً بـ"بئر لحي رئي":
- يقول أنطونيوس فكري في تفسير سفر التكوين 16: 7 بأن ذلك الحدث كان في فاران.
http://bible.ort.org/books/torahd5.asp?action=displaypage&book=1&chapter=16&verse=14&portion=3
http://biblemysteries.com/lectures/firstmentionofkadesh.htm
http://www.varchive.org/ce/baalbek/kadeshbarnea.htm
في كتاب اسرار موسى the asatir صفحة 189 نجد التالي:
ترجمته هي بأنها عندما وجدته (أخته)،ذهب قابيل للمكان الذي كان يسكنه منذ البداية والذي سمي فيما بعد بـ"عرفات"
وطبعاً الجميع يعرف أن يقع جبل عرفات. هو في وسط الحجاز تماماً !
https://archive.org/stream/MN40245ucmf_0/MN40245ucmf_0_djvu.txt
http://biblemysteries.com/lectures/firstmentionofkadesh.htm
http://www.varchive.org/ce/baalbek/kadeshbarnea.htm
في كتاب اسرار موسى the asatir صفحة 189 نجد التالي:
ترجمته هي بأنها عندما وجدته (أخته)،ذهب قابيل للمكان الذي كان يسكنه منذ البداية والذي سمي فيما بعد بـ"عرفات"
وطبعاً الجميع يعرف أن يقع جبل عرفات. هو في وسط الحجاز تماماً !
ترجمته هي بأنها عندما وجدته (أخته)،ذهب قابيل للمكان الذي كان يسكنه منذ البداية والذي سمي فيما بعد بـ"عرفات"
وطبعاً الجميع يعرف أن يقع جبل عرفات. هو في وسط الحجاز تماماً !
ويعلق م. جاستر على جبل عرفات فيقول بأنه يقع في فاران !
وطبعاً الجميع يعرف أن يقع جبل عرفات. هو في وسط الحجاز تماماً !
ويعلق م. جاستر على جبل عرفات فيقول بأنه يقع في فاران !
يعني الحجاز هو فاران.
لقد تغيرت حياتي تمامًا عندما التقيت بمؤسسات القروض الائتمانية بالصدفة على الإنترنت! حول كيفية تقديم قرض جيد عبر الإنترنت بفائدة 2٪ وقررت أن أطلب قرضًا في أسرع وقت ممكن. يجب أن تتجاهل كل مقرضي القروض هؤلاء، لأنهم جميعًا عمليات احتيال ... عمليات احتيال حقيقية ... لقد كنت ضحية لسرقة آلاف الدولارات مني ... لكن (loancreditinstitutions00@yahoo.com) whatsapp: +393512640785.
ردحذفوافقوا على قرضي بنسبة 2% فقط في غضون 48 ساعة بعد تلبية متطلباتهم الضرورية، وتم إيداع قرضي في حسابي البنكي بدون ضمانات.
أنصح أولئك الذين جربوا كل ما هو ممكن وفقدوا الأمل في كيفية اقتراض الأموال من البنك أو البحث عن قرض لتعزيز أعمالهم وفقدوا الأمل في الاتصال بـ (loancreditinstitutions00@gmail.com) Whatsapp: +393512114999. أنا أثق بهم تمامًا ولا تترددوا في الاتصال بهم.
محمد ورد أرسل من الآيباد الخاص بي